あれからのKermit
クリスからのメールに返信してから、気づけば 20数日が経過。
未だ、注文すら出来てない Jvであります。
コンパクトなイスがどうしても必要になる予定。
年末、南の島に遠征を計画
※写真はイメージです
英語の師匠。ドラさんのお手を煩わせるのも何ですから・・
2009 10/29(木) 17:38(日本時間)クリスに同じメール送りつけてやりました。
2009 10/30(金) 01:05(日本時間) 即答です。
かぜがつよいさん、
はい、 わかります。
Unless shipping rates change, we expect the shipping charge for your order to be US$94.
Which brings your total charges to US$505.
We are adding a new builder, and hope to have more chairs in January.
まいど ありがとう ございます。
クリス (Chris)
Kermit Chair Company
おおっ句読点も付けて、日本語の腕あげておりますなぁ
感心している場合では・・・肝心の意味はと
送料はレートが変わらなければ$94
合計$505だよ。 と
新しい作る人を迎えるので1月には多くの椅子が作れるかもね
てな、意味でしょうが、 これ オーダーホームから注文してOKということなんでしょうか?
>はい、わかります。
>まいど ありがとう ございます。
解ったってことね・・・と オーダーホームから 注文しました。
出社して一番の仕事がこれ・・・・いいえ。一仕事終えてからですので・・念のため。
あなたにおススメの記事
関連記事